El ADN y el DNI de Málaga es Gibralfaro, sin ninguna duda.
Es con toda probabilidad nuestro verdadero origen, mucho antes de que los fenicios levantaran el Cerro del Villar. Pero han sido tantos los avatares de esta ciudad, que en el Monte del Faro se han cometido toda clase de tropelías. Para tener una idea, bastaría visitar la Alcazaba y fijarse en las piedras innumerables que los moros robaron en el teatro romano (antes de sepultarlo supuestamente para siempre) para usarlas en los arcos y decoraciones de su fortaleza palacio.
Tras las tropelías cometidas por Napoleón en Málaga a partir del 5 de febrero de 1810, y además de robarnos las imágenes de plata maciza de los mártires niños Martiricos, dinamitaron el Castillo de Gibralfaro, que nunca ha sido reconstuido. Por lo tanto, es impropio que llamemos “castillo” a lo que sólo es la Fortaleza de Gibralfaro.
La última tropelía visible es la de la chapucera y disparatada junta sevillana. Una visita breve da para cabrearse hasta echar espuma por la boca, al ver cuántos muros ha pretendido “restaurar” la chupucería sevillana, cubriendo de hormigón enorme cantidad de venerables piedras de Gibralfaro. Además, es escandalosa la pavimentación tipo porcelanosa de casi todas las almenas.
Claro,
que la mayor parte de este atentado se cometió con la complicidad de aquella
versión empeorada de Alí Dordux que fue Aparicio, que, además, durante 16 años consintió y favoreció el
desmantelamiento institucional-empresarial malagueño y el rompimiento del
municipio.
ATENTADO
AL TEATRO ROMANOAllí donde la junta/psoe mete mano en Málaga, se advierte el desprecio, el desdén, la incapacidad y la incultura inadmisible. Como el casetón verde que han plantado ENCIMA DE LAS MILENARIAS PIEDRAS DEL TEATRO ROMANO.
Este casetón es el “Centro de Interpretación” uno de los neologismos incultos e indigestos del PSOE. El idioma es un código, y todo código es mejor cuanto más breve y fácil sea (por eso se extienda tanto el inglés). Pero el Psoe sustituye “información” por “centro de interpretación”, que además de largo es completamente inexacto semánticamente. ¿Qué se interpreta? ¿Una traducción? ¿Un drama teatral?
Málaga se mueve
CLUB BELLAS ARTES
MÁLAGATwitter: @malagaporsi
Participa malagapuede@gmail.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario